Contenuto principale della pagina Menu di navigazione Modulo di ricerca su uniPi

Lost in Translation. Interpreti umani e non

Incontro con Elisabetta Savignani Ullmann e Giuseppe Attardi

data 17 Luglio 2018 18:30  |  luogo Museo degli Strumenti per il Calcolo Via Bonanno Pisano, 2, 56126 Pisa PI, Italia
  • Condividi l'articolo su Facebook
  • Condividi su Twitter

interno lost in translation Martedì 17 luglio alle 18.30, al Museo degli Strumenti per il Calcolo, si terrà l’incontro con Elisabetta Savigni Ullmann e Giuseppe Attardi sul tema della traduzione dal titolo "Lost in Translation. Interpreti umani e non". 
Riusciranno le macchine a sostituire traduttori e interpreti? L'intelligenza artificiale e l'incredibile sviluppo delle tecniche automatiche da una parte e le capacità di interpretariato dell'essere umano dall'altra: quale direzione prenderà il futuro?

Su questo tema dialogheranno i due relatori. Elisabetta Savigni Ullmann, interprete della Casa Bianca, insegna in un graduate program of translation and interpretation dell’Università del Maryland (College Park). La traduttrice racconterà con molti aneddoti tratti dalla sua lunga esperienza di interprete negli incontri internazionali, come l’intervento umano non si basi soltanto sulla traduzione, ma su tantissimi aspetti che vanno dall'espressione facciale alla mediazione culturale. Spiegherà le problematiche derivanti da traduzioni e statistiche (soprattutto in campo medico) che, cambiate di contesto, perdono completamente significato, e quelle derivanti dall'appiattimento generale della comunicazione internazionale sulla lingua inglese.

L’intervento di Giuseppe Attardi, professore di informatica dell’Università di Pisa, riguarderà la traduzione e quindi l'interpretazione automatica. Partendo da Turing racconterà anni di entusiasmi e depressioni della ricerca in questo campo, come sia stata per tanti anni solo ricerca teorica affrontata con tecniche diverse: dalle grammatiche di Chomsky, alle statistiche, ecc. Solo negli ultimi tempi col Deep Learning e Big Data la situazione è cambiata radicalmente: i traduttori automatici imparano e funzionano sempre meglio; non sono più soltanto argomento di ricerca, ma prodotti. Il passo verso l'interpretazione automatica è immediato perché nel frattempo anche la sintesi vocale è molto progredita.
 
Al termine dell'incontro, sarà offerto un piccolo rinfresco.

 

Info e Contatti:
ilaria.tuci@unipi.it https://www.sma.unipi.it/museo-degli-strumenti-per-il-calcolo/

Allegati:

2018-07-17 18:30:00
2018-07-17 23:00:00

Questo sito utilizza solo cookie tecnici, propri e di terze parti, per il corretto funzionamento delle pagine web e per il miglioramento dei servizi. Se vuoi saperne di più, consulta l'informativa