Contenuto principale della pagina Menu di navigazione Modulo di ricerca su uniPi Modulo di ricerca su uniPi

LINGUISTICA E TRADUZIONE

Corso di laurea magistrale

Piano di Studi


Curricula:


LINGUISTICO

Primo anno

  • Logica (6 cfu)

    • Logica simbolica moderna. Fondamenti del calcolo dei predicati e del calcolo proposizionale. Strutture argomentative dei testi filosofici. Epistemologia dei concetti e delle scoperte scientifiche. Paradigmi e rivoluzioni. Verificazione e falsificabilità. Argomentazioni valide.



  • Linguistica generale (9 cfu)

    • Modelli della linguistica teorica attuale. Linguistica generativa, cognitiva, funzionale e naturale. Grammatica universale, tipologia e teorie dell’acquisizione linguistica.


  • Glottologia (9 cfu)

    • Approfondimento delle metodologie per la comparazione tipologica e genealogica delle lingue. Le cause e le procedure del mutamento linguistico secondo gli assi diacronico, diatopico e diastratico.


  • Linguistica applicata (9 cfu)

    • La disciplina si caratterizza per un approccio di tipo interdisciplinare allo studio della lingua e della comunicazione. I suoi ambiti di ricerca sono molteplici: psicolinguistica, didattica delle lingue, linguistica computazionale, tecnologie educative, diagnosi e terapia dei deficit linguistici, lessicologia e lessicografia, pianificazione linguistica, studio del rapporto tra lingua e cognizione.


  • 6 cfu a scelta nel gruppo LIN-CAR1

    • Discipline linguistiche
    • Linguistica greca (6 cfu)

      • Fondamenti di grammatica storico-comparativa della lingua greca. Analisi linguistica di testi
    • Glottodidattica (6 cfu)

      • Analisi dei principali risultati della ricerca sull’acquisizione linguistica con particolare attenzione alle ricadute nell’insegnamento delle lingue e nella valutazione. Analisi e sperimentazione di metodologie e tecniche didattiche finalizzate allo sviluppo delle competenze linguistiche, comunicative e interculturali e a un uso efficace della tecnologia nell’apprendimento linguistico. Analysis of the main results of second language acquisition research with particular attention to their implications in language teaching and assessment. Analysis of teaching methodologies and techniques aimed at the development of linguistic, communicative and intercultural competences. Technology enhanced language learning.
    • Sociolinguistica (6 cfu)

      • Analisi qualitativa e quantitativa della variazione linguistica in rapporto alle variabili sociali, con particolare riferimento ai moderni contesti di immigrazione.
    • Dialettologia (6 cfu)

      • La variazione diatopica: teoria e prassi dell'indagine dialettale.
    • Linguistica italiana (6 cfu)

      • Strumenti e metodi per l’indagine linguistica e storica di testi e documenti di area italo-romanza.
    • Linguistica latina (6 cfu)

      • Fondamenti di grammatica storico-comparativa della lingua latina. Analisi linguistica di testi.
    • Neurolinguistica (6 cfu)

      • Fondamenti biologici del linguaggio ed analisi dei più recenti metodi di indagine sul cervello, con illustrazione dei modelli elaborati in relazione ai processi di produzione/comprensione del linguaggio in parlanti normali, sia monolingui che poliglotti; studio delle patologie evolutive e acquisite del linguaggio, nelle due modalità orale e scritta.
    • Linguistica computazionale (6 cfu)

      • Aspetti principali dell'uso di metodologie computazionali per l'analisi del linguaggio. I temi di interesse principale includono: rappresentazione e codifica dei dati linguistici, metodi statistico-matematici per lo studio del linguaggio, modelli computazionali per l'analisi delle strutture e dinamiche linguistiche.
    • Storia della linguistica (6 cfu)

      • Storia del pensiero linguistico: figure scuole e tendenze. Analisi dei principali snodi filosofici e linguistici dall'antichità classica a oggi. Svolte e continuità epistemologiche anche in relazione ai più significativi mutamenti storici sociali e culturali.
    • Fonetica e fonologia (6 cfu)


  • 6 cfu a scelta nel gruppo LIN-CAR1

    • Discipline linguistiche
    • Linguistica greca (6 cfu)

      • Fondamenti di grammatica storico-comparativa della lingua greca. Analisi linguistica di testi
    • Glottodidattica (6 cfu)

      • Analisi dei principali risultati della ricerca sull’acquisizione linguistica con particolare attenzione alle ricadute nell’insegnamento delle lingue e nella valutazione. Analisi e sperimentazione di metodologie e tecniche didattiche finalizzate allo sviluppo delle competenze linguistiche, comunicative e interculturali e a un uso efficace della tecnologia nell’apprendimento linguistico. Analysis of the main results of second language acquisition research with particular attention to their implications in language teaching and assessment. Analysis of teaching methodologies and techniques aimed at the development of linguistic, communicative and intercultural competences. Technology enhanced language learning.
    • Sociolinguistica (6 cfu)

      • Analisi qualitativa e quantitativa della variazione linguistica in rapporto alle variabili sociali, con particolare riferimento ai moderni contesti di immigrazione.
    • Dialettologia (6 cfu)

      • La variazione diatopica: teoria e prassi dell'indagine dialettale.
    • Linguistica italiana (6 cfu)

      • Strumenti e metodi per l’indagine linguistica e storica di testi e documenti di area italo-romanza.
    • Linguistica latina (6 cfu)

      • Fondamenti di grammatica storico-comparativa della lingua latina. Analisi linguistica di testi.
    • Neurolinguistica (6 cfu)

      • Fondamenti biologici del linguaggio ed analisi dei più recenti metodi di indagine sul cervello, con illustrazione dei modelli elaborati in relazione ai processi di produzione/comprensione del linguaggio in parlanti normali, sia monolingui che poliglotti; studio delle patologie evolutive e acquisite del linguaggio, nelle due modalità orale e scritta.
    • Linguistica computazionale (6 cfu)

      • Aspetti principali dell'uso di metodologie computazionali per l'analisi del linguaggio. I temi di interesse principale includono: rappresentazione e codifica dei dati linguistici, metodi statistico-matematici per lo studio del linguaggio, modelli computazionali per l'analisi delle strutture e dinamiche linguistiche.
    • Storia della linguistica (6 cfu)

      • Storia del pensiero linguistico: figure scuole e tendenze. Analisi dei principali snodi filosofici e linguistici dall'antichità classica a oggi. Svolte e continuità epistemologiche anche in relazione ai più significativi mutamenti storici sociali e culturali.
    • Fonetica e fonologia (6 cfu)


  • 6 cfu a scelta nel gruppo LIN-AFF2

    • Discipline filologiche e letterarie
    • Lingua e letteratura ebraica (6 cfu)

      • Introduzione alla lingua ebraica: grammatica, elementi di sintassi, lettura e traduzione di testi.
    • Filologia baltica (6 cfu)

      • Le lingue e culture baltiche. Elementi di grammatica comparata delle lingue baltiche. Lettura e commento linguistico di testi.
    • Filologia celtica (6 cfu)

      • Approfondimento dello studio comparativo delle lingue celtiche e delle relative letterature.
    • Filologia semitica (6 cfu)

      • Le lingue semitiche moderne: approfondimenti filologici della lingua araba. I dialetti arabi e le lingue semitiche moderne dell’Arabia meridionale.
    • Filologia slava (6 cfu)

      • La linguistica slava. Lettura e commento linguistico di testi antico-slavi.
    • Filologia armena (6 cfu)

      • Conoscenza dell'armeno classico da un punto di vista sia diacronico che sincronico. Conoscenza, almeno nelle sue linee essenziali, della storia della lingua e della cultura armene. Capacità di leggere, tradurre e commentare testi redatti in armeno classico.
    • Lingua e letteratura araba (6 cfu)

      • Lettura, traduzione e analisi grammaticale di dialoghi e testi, anche di tipo letterario.
    • Ittito (6 cfu)

      • Il corso mira a fornire una conoscenza di base della lingua degli Ittiti, con cenni alla storia e alla civiltà del regno ittita, nonché alla filologia della scrittura cuneiforme, rivolto in particolare agli studenti del curriculum linguistico storico (lingue indoeuropee) di Linguista e Traduzione e del curriculum orientalistico. Si prevede la lettura di alcuni semplici testi dal corpus ittita.
  • 9 cfu a scelta nel gruppo LIN-STRA A1

    • Lingua straniera A1
    • Lingua e traduzione - lingua romena 1 (9 cfu)

      • Potenziamento delle conoscenze linguistiche; valutazione comparativo-contrastiva tra sistemi linguistici al livello morfologico, lessicale, sintattico, testuale e socio-culturale. Riflessione teorico-metodologica sul processo traduttivo. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C1 di competenza; Laboratorio di traduzione letteraria e saggistica.
    • Lingua e traduzione - lingua inglese 1 (9 cfu)

      • Potenziamento delle conoscenze linguistiche; valutazione comparativo-contrastiva tra sistemi linguistici al livello morfologico, lessicale, sintattico, testuale e socio-culturale. Riflessione teorico-metodologica sul processo traduttivo. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C1 di competenza; Laboratorio di traduzione letteraria e saggistica.
    • Lingua e traduzione - lingua russa 1 (9 cfu)

      • Potenziamento delle conoscenze linguistiche; valutazione comparativo-contrastiva tra sistemi linguistici al livello morfologico, lessicale, sintattico, testuale e socio-culturale. Riflessione teorico-metodologica sul processo traduttivo; Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C1 di competenza; Laboratorio di traduzione letteraria e saggistica.
    • Lingua e traduzione - lingua portoghese 1 (9 cfu)

      • Potenziamento delle conoscenze linguistiche; valutazione comparativo-contrastiva tra sistemi linguistici al livello morfologico, lessicale, sintattico, testuale e socio-culturale. Riflessione teorico-metodologica sul processo traduttivo. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C1 di competenza; Laboratorio di traduzione letteraria e saggistica.
    • Lingua e traduzione - lingua tedesca 1 (9 cfu)

      • Potenziamento delle conoscenze linguistiche; valutazione comparativo-contrastiva tra sistemi linguistici al livello morfologico, lessicale, sintattico, testuale e socio-culturale. Riflessione teorico-metodologica sul processo traduttivo. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C1 di competenza; Laboratorio di traduzione letteraria e saggistica.
    • Lingua e traduzione - lingua francese 1 (9 cfu)

      • Potenziamento delle conoscenze linguistiche; valutazione comparativo-contrastiva tra sistemi linguistici al livello morfologico, lessicale, sintattico, testuale e socio-culturale. Riflessione teorico-metodologica sul processo traduttivo; Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C1 di competenza; Laboratorio di traduzione letteraria e saggistica.
    • Lingua e traduzione - lingua spagnola 1 (9 cfu)

      • Potenziamento delle conoscenze linguistiche; valutazione comparativo-contrastiva tra sistemi linguistici al livello morfologico, lessicale, sintattico, testuale e socio-culturale. Riflessione teorico-metodologica sul processo traduttivo. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C1 di competenza; Laboratorio di traduzione letteraria e saggistica.
  • Secondo anno

  • Attività a scelta dello studente (12 cfu)


  • Tirocinio (6 cfu)

    • Mettere in pratica conoscenze e competenze e acquisire capacità correlate agli obiettivi formativi del corso e ai profili professionali in uscita.
  • Prova finale (21 cfu)

    • Obiettivo della prova finale è verificare l'acquisizione delle competenze sviluppate durante il Corso. Tale verifica avverrà mediante la stesura di una Tesi. La Tesi per il conseguimento della Laurea Magistrale in Linguistica e Traduzione consiste in un lavoro di ricerca originale, condotto nell'ambito di uno dei settori scientifico-disciplinari compresi tra le attività formative o tra quelle caratterizzanti. Assumerà fisionomia diversa in conformità del Curriculum prescelto. Per il Curriculum Linguistica, l'elaborato, di ampiezza flessibile di circa 100 cartelle di 2000 battute l’una, dovrà avere le caratteristiche di una monografia scientifica, dotata quindi di un'informazione bibliografica completa ed aggiornata sull'argomento prescelto e sugli studi relativi, e tale da dimostrare adeguate capacità di impostazione metodologica e di orientamento critico da parte dello studente. Per il Curriculum Traduzione, la Tesi consiste in una prova di traduzione di un testo (letterario o saggistico, pubblicato o inedito), possibilmente completo, della lunghezza in lingua originale di 60-100 cartelle circa di 2000 battute ciascuna, con un margine di flessibilità legato al genere, accompagnata da un testo argomentativo, anch'esso di lunghezza media variabile di 60-100 cartelle circa di 2000 battute ciascuna, che svilupperà una questione trattata nel o concernente il testo tradotto, da un qualsiasi punto di vista teorico-metodologico. In ogni caso, conterrà almeno un capitolo dedicato a una riflessione linguistico-traduttologica.


  • 6 cfu a scelta nel gruppo LIN-CAR1

    • Discipline linguistiche
    • Linguistica greca (6 cfu)

      • Fondamenti di grammatica storico-comparativa della lingua greca. Analisi linguistica di testi
    • Glottodidattica (6 cfu)

      • Analisi dei principali risultati della ricerca sull’acquisizione linguistica con particolare attenzione alle ricadute nell’insegnamento delle lingue e nella valutazione. Analisi e sperimentazione di metodologie e tecniche didattiche finalizzate allo sviluppo delle competenze linguistiche, comunicative e interculturali e a un uso efficace della tecnologia nell’apprendimento linguistico. Analysis of the main results of second language acquisition research with particular attention to their implications in language teaching and assessment. Analysis of teaching methodologies and techniques aimed at the development of linguistic, communicative and intercultural competences. Technology enhanced language learning.
    • Sociolinguistica (6 cfu)

      • Analisi qualitativa e quantitativa della variazione linguistica in rapporto alle variabili sociali, con particolare riferimento ai moderni contesti di immigrazione.
    • Dialettologia (6 cfu)

      • La variazione diatopica: teoria e prassi dell'indagine dialettale.
    • Linguistica italiana (6 cfu)

      • Strumenti e metodi per l’indagine linguistica e storica di testi e documenti di area italo-romanza.
    • Linguistica latina (6 cfu)

      • Fondamenti di grammatica storico-comparativa della lingua latina. Analisi linguistica di testi.
    • Neurolinguistica (6 cfu)

      • Fondamenti biologici del linguaggio ed analisi dei più recenti metodi di indagine sul cervello, con illustrazione dei modelli elaborati in relazione ai processi di produzione/comprensione del linguaggio in parlanti normali, sia monolingui che poliglotti; studio delle patologie evolutive e acquisite del linguaggio, nelle due modalità orale e scritta.
    • Linguistica computazionale (6 cfu)

      • Aspetti principali dell'uso di metodologie computazionali per l'analisi del linguaggio. I temi di interesse principale includono: rappresentazione e codifica dei dati linguistici, metodi statistico-matematici per lo studio del linguaggio, modelli computazionali per l'analisi delle strutture e dinamiche linguistiche.
    • Storia della linguistica (6 cfu)

      • Storia del pensiero linguistico: figure scuole e tendenze. Analisi dei principali snodi filosofici e linguistici dall'antichità classica a oggi. Svolte e continuità epistemologiche anche in relazione ai più significativi mutamenti storici sociali e culturali.
    • Fonetica e fonologia (6 cfu)


  • 9 cfu a scelta nel gruppo LIN-AFF1

    • Discipline linguistiche-filologiche-filosofiche
    • Indologia (9 cfu)

      • La cultura religiosa e letteraria dell’India antica La grammatica e lingua sanscrita con lettura di testi in originale.
    • Lingua e traduzione - lingua romena 1 (9 cfu)

      • Potenziamento delle conoscenze linguistiche; valutazione comparativo-contrastiva tra sistemi linguistici al livello morfologico, lessicale, sintattico, testuale e socio-culturale. Riflessione teorico-metodologica sul processo traduttivo. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C1 di competenza; Laboratorio di traduzione letteraria e saggistica.
    • Lingua e traduzione - lingua inglese 1 (9 cfu)

      • Potenziamento delle conoscenze linguistiche; valutazione comparativo-contrastiva tra sistemi linguistici al livello morfologico, lessicale, sintattico, testuale e socio-culturale. Riflessione teorico-metodologica sul processo traduttivo. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C1 di competenza; Laboratorio di traduzione letteraria e saggistica.
    • Lingua e traduzione - lingua russa 1 (9 cfu)

      • Potenziamento delle conoscenze linguistiche; valutazione comparativo-contrastiva tra sistemi linguistici al livello morfologico, lessicale, sintattico, testuale e socio-culturale. Riflessione teorico-metodologica sul processo traduttivo; Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C1 di competenza; Laboratorio di traduzione letteraria e saggistica.
    • Lingua e traduzione - lingua portoghese 1 (9 cfu)

      • Potenziamento delle conoscenze linguistiche; valutazione comparativo-contrastiva tra sistemi linguistici al livello morfologico, lessicale, sintattico, testuale e socio-culturale. Riflessione teorico-metodologica sul processo traduttivo. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C1 di competenza; Laboratorio di traduzione letteraria e saggistica.
    • Lingua e traduzione - lingua tedesca 1 (9 cfu)

      • Potenziamento delle conoscenze linguistiche; valutazione comparativo-contrastiva tra sistemi linguistici al livello morfologico, lessicale, sintattico, testuale e socio-culturale. Riflessione teorico-metodologica sul processo traduttivo. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C1 di competenza; Laboratorio di traduzione letteraria e saggistica.
    • Lingua e traduzione - lingua francese 1 (9 cfu)

      • Potenziamento delle conoscenze linguistiche; valutazione comparativo-contrastiva tra sistemi linguistici al livello morfologico, lessicale, sintattico, testuale e socio-culturale. Riflessione teorico-metodologica sul processo traduttivo; Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C1 di competenza; Laboratorio di traduzione letteraria e saggistica.
    • Lingua e traduzione - lingua spagnola 1 (9 cfu)

      • Potenziamento delle conoscenze linguistiche; valutazione comparativo-contrastiva tra sistemi linguistici al livello morfologico, lessicale, sintattico, testuale e socio-culturale. Riflessione teorico-metodologica sul processo traduttivo. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C1 di competenza; Laboratorio di traduzione letteraria e saggistica.
    • Filosofia del linguaggio (9 cfu)

      • Filosofia analitica. Formalizzazione dei linguaggi naturali. Rapporto fra linguaggio e strutture cognitive. Rapporto fra pensiero e linguaggio.
    • Lingua e traduzione - Lingua russa 2 (9 cfu)

      • Ulteriore potenziamento delle conoscenze linguistiche; intensificazione dell'attività traduttiva con arricchimento della campionatura testuale. Approfondimento della riflessione teorica e metodologica sulla traduzione. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C2 di competenza. Laboratorio di traduzione saggistica e letteraria. Propedeuticità: Superamento della prima annualità di Lingua.
    • Lingua e traduzione - Lingua spagnola 2 (9 cfu)

      • Ulteriore potenziamento delle conoscenze linguistiche; intensificazione dell'attività traduttiva con arricchimento della campionatura testuale. Approfondimento della riflessione teorica e metodologica sulla traduzione. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C2 di competenza. Laboratorio di traduzione saggistica e letteraria. Propedeuticità: Superamento della prima annualità di Lingua.
    • Lingua e traduzione - lingua portoghese 2 (9 cfu)

      • Ulteriore potenziamento delle conoscenze linguistiche; intensificazione dell'attività traduttiva con arricchimento della campionatura testuale. Approfondimento della riflessione teorica e metodologica sulla traduzione. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C2 di competenza. Laboratorio di traduzione saggistica e letteraria. Propedeuticità: Superamento della prima annualità di Lingua.
    • Lingua e traduzione - Lingua romena 2 (9 cfu)

      • Ulteriore potenziamento delle conoscenze linguistiche; intensificazione dell'attività traduttiva con arricchimento della campionatura testuale. Approfondimento della riflessione teorica e metodologica sulla traduzione. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C2 di competenza. Laboratorio di traduzione saggistica e letteraria. Propedeuticità: Superamento della prima annualità di Lingua.
    • Filologia armena (9 cfu)


    • Lingua e traduzione - lingua francese 2 (9 cfu)

      • Ulteriore potenziamento delle conoscenze linguistiche; intensificazione dell'attività traduttiva con arricchimento della campionatura testuale. Approfondimento della riflessione teorica e metodologica sulla traduzione. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C2 di competenza. Laboratorio di traduzione saggistica e letteraria. Propedeuticità: Superamento della prima annualità di Lingua.
    • Lingua e traduzione - lingua inglese 2 (9 cfu)

      • Ulteriore potenziamento delle conoscenze linguistiche; intensificazione dell'attività traduttiva con arricchimento della campionatura testuale. Approfondimento della riflessione teorica e metodologica sulla traduzione. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C2 di competenza. Laboratorio di traduzione saggistica e letteraria. Propedeuticità: Superamento della prima annualità di Lingua.
    • Lingua e traduzione - Lingua tedesca 2 (9 cfu)

      • Ulteriore potenziamento delle conoscenze linguistiche; intensificazione dell'attività traduttiva con arricchimento della campionatura testuale. Approfondimento della riflessione teorica e metodologica sulla traduzione. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C2 di competenza. Laboratorio di traduzione saggistica e letteraria. Propedeuticità: Superamento della prima annualità di Lingua.
  • 6 cfu a scelta nel gruppo LIN-FLG/LING

    • Discipline filologiche e linguistiche
    • Linguistica greca (6 cfu)

      • Fondamenti di grammatica storico-comparativa della lingua greca. Analisi linguistica di testi
    • Filologia baltica (6 cfu)

      • Le lingue e culture baltiche. Elementi di grammatica comparata delle lingue baltiche. Lettura e commento linguistico di testi.
    • Filologia germanica (6 cfu)

      • Studio delle lingue, letterature e culture germaniche medioevali attraverso i testi scritti pervenuti, al fine di individuare le radici linguistiche e culturali germaniche precedenti la cristianizzazione e la loro sopravvivenza e rielaborazione nelle lingue e letterature medioevali e moderne, anche non germaniche.
    • Filologia romanza (6 cfu)

      • Conoscenza degli strumenti disciplinari e della tradizione filologica romanza. Lettura di testi antichi in una delle principali lingue romanze.
    • Linguistica italiana (6 cfu)

      • Strumenti e metodi per l’indagine linguistica e storica di testi e documenti di area italo-romanza.
    • Linguistica latina (6 cfu)

      • Fondamenti di grammatica storico-comparativa della lingua latina. Analisi linguistica di testi.
    • Filologia slava (6 cfu)

      • La linguistica slava. Lettura e commento linguistico di testi antico-slavi.
    • Linguistica romanza (6 cfu)

      • Il corso prende in considerazione le differenti metodologie con le quali è stato affrontato, nel corso del tempo, il cambiamento linguistico relativamente al passaggio dal latino alle lingue romanze. E’ altresì analizzata la frammentazione linguistica della Romania, con approfondimenti di temi o aree variabili di anno in anno. L’obiettivo è quello di pervenire alla conoscenza dei diversi aspetti della variazione linguistica in area romanza.
    • Filologia classica (6 cfu)


    • Fonetica e fonologia (6 cfu)



  • TRADUTTIVO

    Primo anno

  • Linguistica generale (9 cfu)

    • Modelli della linguistica teorica attuale. Linguistica generativa, cognitiva, funzionale e naturale. Grammatica universale, tipologia e teorie dell’acquisizione linguistica.


  • Teorie e pratiche traduttive (6 cfu)

    • Scopo del corso è fornire le conoscenze fondamentali della teoria e storia della traduzione e degli ausili informatici in campo traduttivo (uso del programma di traduzione assistita Trados Studio 2014).
  • 9 cfu a scelta nel gruppo TRA-STRA A1

    • Lingua antica o moderna
    • Lingua e traduzione - lingua romena 1 (9 cfu)

      • Potenziamento delle conoscenze linguistiche; valutazione comparativo-contrastiva tra sistemi linguistici al livello morfologico, lessicale, sintattico, testuale e socio-culturale. Riflessione teorico-metodologica sul processo traduttivo. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C1 di competenza; Laboratorio di traduzione letteraria e saggistica.
    • Lingua e traduzione - lingua inglese 1 (9 cfu)

      • Potenziamento delle conoscenze linguistiche; valutazione comparativo-contrastiva tra sistemi linguistici al livello morfologico, lessicale, sintattico, testuale e socio-culturale. Riflessione teorico-metodologica sul processo traduttivo. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C1 di competenza; Laboratorio di traduzione letteraria e saggistica.
    • Lingua e traduzione - lingua russa 1 (9 cfu)

      • Potenziamento delle conoscenze linguistiche; valutazione comparativo-contrastiva tra sistemi linguistici al livello morfologico, lessicale, sintattico, testuale e socio-culturale. Riflessione teorico-metodologica sul processo traduttivo; Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C1 di competenza; Laboratorio di traduzione letteraria e saggistica.
    • Lingua e traduzione - lingua portoghese 1 (9 cfu)

      • Potenziamento delle conoscenze linguistiche; valutazione comparativo-contrastiva tra sistemi linguistici al livello morfologico, lessicale, sintattico, testuale e socio-culturale. Riflessione teorico-metodologica sul processo traduttivo. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C1 di competenza; Laboratorio di traduzione letteraria e saggistica.
    • Lingua e traduzione - lingua tedesca 1 (9 cfu)

      • Potenziamento delle conoscenze linguistiche; valutazione comparativo-contrastiva tra sistemi linguistici al livello morfologico, lessicale, sintattico, testuale e socio-culturale. Riflessione teorico-metodologica sul processo traduttivo. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C1 di competenza; Laboratorio di traduzione letteraria e saggistica.
    • Lingua e traduzione - lingua francese 1 (9 cfu)

      • Potenziamento delle conoscenze linguistiche; valutazione comparativo-contrastiva tra sistemi linguistici al livello morfologico, lessicale, sintattico, testuale e socio-culturale. Riflessione teorico-metodologica sul processo traduttivo; Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C1 di competenza; Laboratorio di traduzione letteraria e saggistica.
    • Lingua e traduzione - lingua spagnola 1 (9 cfu)

      • Potenziamento delle conoscenze linguistiche; valutazione comparativo-contrastiva tra sistemi linguistici al livello morfologico, lessicale, sintattico, testuale e socio-culturale. Riflessione teorico-metodologica sul processo traduttivo. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C1 di competenza; Laboratorio di traduzione letteraria e saggistica.
    • Grammatica latina (9 cfu)

      • Fondamenti di grammatica latina con approfondimenti tematici esemplificativi.
    • Grammatica greca (9 cfu)

      • Fondamenti di grammatica e grammatica storica greca con approfondimenti tematici esemplificativi a partire da testi.
  • 9 cfu a scelta nel gruppo TRA-AFF2

    • Discipline linguistico-letterarie
    • Letteratura dei paesi di lingua inglese (9 cfu)

      • Il corso si propone di affrontare questioni inerenti lo studio e l'analisi di testi poetici, narrativi e drammatici anglofoni. Alla contestualizzazione storico-culturale si affianca l'approfondimento di questioni teorico-metodologiche relative all'analisi del testo letterario. Obiettivi del corso sono l'ampliamento delle conoscenze nell'ambito della storia delle letterature anglofone e il raggiungimento di una sicura competenza per ciò che concerne l'analisi del testo in tutte le sue componenti.
    • Linguistica applicata (9 cfu)

      • La disciplina si caratterizza per un approccio di tipo interdisciplinare allo studio della lingua e della comunicazione. I suoi ambiti di ricerca sono molteplici: psicolinguistica, didattica delle lingue, linguistica computazionale, tecnologie educative, diagnosi e terapia dei deficit linguistici, lessicologia e lessicografia, pianificazione linguistica, studio del rapporto tra lingua e cognizione.
    • Letteratura francese (9 cfu)

      • Approfondimenti di storia letteraria francese, temi, generi e autori dal Rinascimento all'età contemporanea. Questioni teorico-metodologiche relative all'analisi stilistico-interpretativa del testo letterario in prospettiva traduttiva.
    • Lingua e letterature angloamericane (9 cfu)

      • Approfondimenti di storia letteraria angloamericana, temi, generi e autori. Questioni teorico-metodologiche relative all’analisi stilistico-interpretativa del testo letterario anche in prospettiva traduttiva.
    • Letteratura inglese (9 cfu)

      • Approfondimenti di storia letteraria inglese, temi, generi e autori dal Rinascimento all'età contemporanea. Questioni teorico-metodologiche relative all'analisi stilistico-interpretativa del testo letterario in prospettiva traduttiva.
    • Letteratura tedesca (9 cfu)

      • Approfondimenti di storia letteraria tedesca, temi, generi e autori da Lessing all'età contemporanea. Questioni teorico-metodologiche relative all'analisi stilistico-interpretativa del testo letterario in prospettiva traduttiva.
    • Letteratura portoghese (9 cfu)

      • Approfondimenti di storia letteraria dei paesi di lingua portoghese, temi, generi e autori dal Rinascimento all'età contemporanea. Questioni teorico-metodologiche relative all'analisi stilistico-interpretativa del testo letterario in prospettiva traduttiva.
    • Lingua e letterature ispano-americane (9 cfu)

      • Approfondimenti di cultura latino-americana di lingua spagnola, temi, generi e autori. Questioni teorico-metodologiche relative all’analisi stilistico-interpretativa del testo letterario in prospettiva traduttiva.
    • Letteratura romena (9 cfu)

      • Approfondimenti di storia letteraria romena, temi, generi e autori dall'Illuminismo all'età contemporanea. Questioni teorico-metodologiche relative all'analisi stilistico-interpretativa del testo letterario in prospettiva traduttiva.
    • Letteratura spagnola (9 cfu)

      • Approfondimenti di storia letteraria spagnola, temi, generi e autori dal Rinascimento all'età contemporanea. Questioni teorico-metodologiche relative all'analisi stilistico-interpretativa del testo letterario in prospettiva traduttiva.
  • 9 cfu a scelta nel gruppo TRA-LING

    • Discipline linguistiche
    • Glottologia (9 cfu)

      • Approfondimento delle metodologie per la comparazione tipologica e genealogica delle lingue. Le cause e le procedure del mutamento linguistico secondo gli assi diacronico, diatopico e diastratico.
    • Linguistica italiana (9 cfu)

      • Scopo del corso è fornire consapevolezza grammaticale e variazionale dell'italiano con speciale riguardo ai fenomeni sintattici e lessicali maggiormente esposti nei processi traduttivi, nonché consolidare le conoscenze degli strumenti di consultazione fondamentali per il traduttore (grammatiche e dizionari). Laboratorio di tecniche e pratiche della scrittura editoriale ed accademica.
  • 9 cfu a scelta nel gruppo TRA-STRA B1

    • Lingua straniera B1
    • Lingua e traduzione - lingua romena 1 (9 cfu)

      • Potenziamento delle conoscenze linguistiche; valutazione comparativo-contrastiva tra sistemi linguistici al livello morfologico, lessicale, sintattico, testuale e socio-culturale. Riflessione teorico-metodologica sul processo traduttivo. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C1 di competenza; Laboratorio di traduzione letteraria e saggistica.
    • Lingua e traduzione - lingua inglese 1 (9 cfu)

      • Potenziamento delle conoscenze linguistiche; valutazione comparativo-contrastiva tra sistemi linguistici al livello morfologico, lessicale, sintattico, testuale e socio-culturale. Riflessione teorico-metodologica sul processo traduttivo. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C1 di competenza; Laboratorio di traduzione letteraria e saggistica.
    • Lingua e traduzione - lingua russa 1 (9 cfu)

      • Potenziamento delle conoscenze linguistiche; valutazione comparativo-contrastiva tra sistemi linguistici al livello morfologico, lessicale, sintattico, testuale e socio-culturale. Riflessione teorico-metodologica sul processo traduttivo; Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C1 di competenza; Laboratorio di traduzione letteraria e saggistica.
    • Lingua e traduzione - lingua portoghese 1 (9 cfu)

      • Potenziamento delle conoscenze linguistiche; valutazione comparativo-contrastiva tra sistemi linguistici al livello morfologico, lessicale, sintattico, testuale e socio-culturale. Riflessione teorico-metodologica sul processo traduttivo. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C1 di competenza; Laboratorio di traduzione letteraria e saggistica.
    • Lingua e traduzione - lingua tedesca 1 (9 cfu)

      • Potenziamento delle conoscenze linguistiche; valutazione comparativo-contrastiva tra sistemi linguistici al livello morfologico, lessicale, sintattico, testuale e socio-culturale. Riflessione teorico-metodologica sul processo traduttivo. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C1 di competenza; Laboratorio di traduzione letteraria e saggistica.
    • Lingua e traduzione - lingua francese 1 (9 cfu)

      • Potenziamento delle conoscenze linguistiche; valutazione comparativo-contrastiva tra sistemi linguistici al livello morfologico, lessicale, sintattico, testuale e socio-culturale. Riflessione teorico-metodologica sul processo traduttivo; Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C1 di competenza; Laboratorio di traduzione letteraria e saggistica.
    • Lingua e traduzione - lingua spagnola 1 (9 cfu)

      • Potenziamento delle conoscenze linguistiche; valutazione comparativo-contrastiva tra sistemi linguistici al livello morfologico, lessicale, sintattico, testuale e socio-culturale. Riflessione teorico-metodologica sul processo traduttivo. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C1 di competenza; Laboratorio di traduzione letteraria e saggistica.
  • 9 cfu a scelta nel gruppo TRA-AFF1

    • Discipline linguistico-letterarie
    • Letteratura dei paesi di lingua inglese (9 cfu)

      • Il corso si propone di affrontare questioni inerenti lo studio e l'analisi di testi poetici, narrativi e drammatici anglofoni. Alla contestualizzazione storico-culturale si affianca l'approfondimento di questioni teorico-metodologiche relative all'analisi del testo letterario. Obiettivi del corso sono l'ampliamento delle conoscenze nell'ambito della storia delle letterature anglofone e il raggiungimento di una sicura competenza per ciò che concerne l'analisi del testo in tutte le sue componenti.
    • Glottologia (9 cfu)

      • Approfondimento delle metodologie per la comparazione tipologica e genealogica delle lingue. Le cause e le procedure del mutamento linguistico secondo gli assi diacronico, diatopico e diastratico.
    • Letteratura francese (9 cfu)

      • Approfondimenti di storia letteraria francese, temi, generi e autori dal Rinascimento all'età contemporanea. Questioni teorico-metodologiche relative all'analisi stilistico-interpretativa del testo letterario in prospettiva traduttiva.
    • Lingua e letterature angloamericane (9 cfu)

      • Approfondimenti di storia letteraria angloamericana, temi, generi e autori. Questioni teorico-metodologiche relative all’analisi stilistico-interpretativa del testo letterario anche in prospettiva traduttiva.
    • Letteratura inglese (9 cfu)

      • Approfondimenti di storia letteraria inglese, temi, generi e autori dal Rinascimento all'età contemporanea. Questioni teorico-metodologiche relative all'analisi stilistico-interpretativa del testo letterario in prospettiva traduttiva.
    • Letteratura russa (9 cfu)

      • Approfondimenti di storia letteraria russa, temi, generi e autori dal Rinascimento all'età contemporanea. Questioni teorico-metodologiche relative all'analisi stilistico-interpretativa del testo letterario in prospettiva traduttiva.
    • Letteratura tedesca (9 cfu)

      • Approfondimenti di storia letteraria tedesca, temi, generi e autori da Lessing all'età contemporanea. Questioni teorico-metodologiche relative all'analisi stilistico-interpretativa del testo letterario in prospettiva traduttiva.
    • Letteratura portoghese (9 cfu)

      • Approfondimenti di storia letteraria dei paesi di lingua portoghese, temi, generi e autori dal Rinascimento all'età contemporanea. Questioni teorico-metodologiche relative all'analisi stilistico-interpretativa del testo letterario in prospettiva traduttiva.
    • Lingua e letterature ispano-americane (9 cfu)

      • Approfondimenti di cultura latino-americana di lingua spagnola, temi, generi e autori. Questioni teorico-metodologiche relative all’analisi stilistico-interpretativa del testo letterario in prospettiva traduttiva.
    • Filologia classica (9 cfu)

      • Conoscenza dei modi di trasmissione / edizione dei testi greci e latini dall'antichità ad oggi. Saper applicare metodi e strumenti dell'analisi filologica a testi greci e latini (uso dell'edizione critica, esegesi delle fonti). Se lo studente ha già sostenuto Filologia classica al triennio, sosterrà Filologia classica II, che tratta di metodi avanzati di ricerca filologica e di critica testuale in ambito greco e latino e approfondimenti tematici.
    • Letteratura romena (9 cfu)

      • Approfondimenti di storia letteraria romena, temi, generi e autori dall'Illuminismo all'età contemporanea. Questioni teorico-metodologiche relative all'analisi stilistico-interpretativa del testo letterario in prospettiva traduttiva.
    • Letteratura spagnola (9 cfu)

      • Approfondimenti di storia letteraria spagnola, temi, generi e autori dal Rinascimento all'età contemporanea. Questioni teorico-metodologiche relative all'analisi stilistico-interpretativa del testo letterario in prospettiva traduttiva.
  • Secondo anno

  • Prova finale (21 cfu)

    • Obiettivo della prova finale è verificare l'acquisizione delle competenze sviluppate durante il Corso. Tale verifica avverrà mediante la stesura di una Tesi. La Tesi per il conseguimento della Laurea Magistrale in Linguistica e Traduzione consiste in un lavoro di ricerca originale, condotto nell'ambito di uno dei settori scientifico-disciplinari compresi tra le attività formative o tra quelle caratterizzanti. Assumerà fisionomia diversa in conformità del Curriculum prescelto. Per il Curriculum Linguistica, l'elaborato, di ampiezza flessibile di circa 100 cartelle di 2000 battute l’una, dovrà avere le caratteristiche di una monografia scientifica, dotata quindi di un'informazione bibliografica completa ed aggiornata sull'argomento prescelto e sugli studi relativi, e tale da dimostrare adeguate capacità di impostazione metodologica e di orientamento critico da parte dello studente. Per il Curriculum Traduzione, la Tesi consiste in una prova di traduzione di un testo (letterario o saggistico, pubblicato o inedito), possibilmente completo, della lunghezza in lingua originale di 60-100 cartelle circa di 2000 battute ciascuna, con un margine di flessibilità legato al genere, accompagnata da un testo argomentativo, anch'esso di lunghezza media variabile di 60-100 cartelle circa di 2000 battute ciascuna, che svilupperà una questione trattata nel o concernente il testo tradotto, da un qualsiasi punto di vista teorico-metodologico. In ogni caso, conterrà almeno un capitolo dedicato a una riflessione linguistico-traduttologica.


  • Attività a scelta dello studente (9 cfu)


  • 9 cfu a scelta nel gruppo TRA-STRA A2

    • Lingua antica o moderna
    • Lingua e traduzione - Lingua russa 2 (9 cfu)

      • Ulteriore potenziamento delle conoscenze linguistiche; intensificazione dell'attività traduttiva con arricchimento della campionatura testuale. Approfondimento della riflessione teorica e metodologica sulla traduzione. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C2 di competenza. Laboratorio di traduzione saggistica e letteraria. Propedeuticità: Superamento della prima annualità di Lingua.
    • Lingua e traduzione - Lingua spagnola 2 (9 cfu)

      • Ulteriore potenziamento delle conoscenze linguistiche; intensificazione dell'attività traduttiva con arricchimento della campionatura testuale. Approfondimento della riflessione teorica e metodologica sulla traduzione. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C2 di competenza. Laboratorio di traduzione saggistica e letteraria. Propedeuticità: Superamento della prima annualità di Lingua.
    • Lingua e traduzione - lingua portoghese 2 (9 cfu)

      • Ulteriore potenziamento delle conoscenze linguistiche; intensificazione dell'attività traduttiva con arricchimento della campionatura testuale. Approfondimento della riflessione teorica e metodologica sulla traduzione. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C2 di competenza. Laboratorio di traduzione saggistica e letteraria. Propedeuticità: Superamento della prima annualità di Lingua.
    • Lingua e traduzione - Lingua romena 2 (9 cfu)

      • Ulteriore potenziamento delle conoscenze linguistiche; intensificazione dell'attività traduttiva con arricchimento della campionatura testuale. Approfondimento della riflessione teorica e metodologica sulla traduzione. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C2 di competenza. Laboratorio di traduzione saggistica e letteraria. Propedeuticità: Superamento della prima annualità di Lingua.
    • Letteratura greca seminario (9 cfu)

      • Analisi critica di testi letterari greci (lettura, traduzione e commento) in forma seminariale.
    • Lingua e traduzione - lingua francese 2 (9 cfu)

      • Ulteriore potenziamento delle conoscenze linguistiche; intensificazione dell'attività traduttiva con arricchimento della campionatura testuale. Approfondimento della riflessione teorica e metodologica sulla traduzione. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C2 di competenza. Laboratorio di traduzione saggistica e letteraria. Propedeuticità: Superamento della prima annualità di Lingua.
    • Letteratura latina seminario (9 cfu)

      • Analisi critica di testi letterari latini (lettura, traduzione, commento) in forma seminariale.
    • Lingua e traduzione - lingua inglese 2 (9 cfu)

      • Ulteriore potenziamento delle conoscenze linguistiche; intensificazione dell'attività traduttiva con arricchimento della campionatura testuale. Approfondimento della riflessione teorica e metodologica sulla traduzione. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C2 di competenza. Laboratorio di traduzione saggistica e letteraria. Propedeuticità: Superamento della prima annualità di Lingua.
    • Lingua e traduzione - Lingua tedesca 2 (9 cfu)

      • Ulteriore potenziamento delle conoscenze linguistiche; intensificazione dell'attività traduttiva con arricchimento della campionatura testuale. Approfondimento della riflessione teorica e metodologica sulla traduzione. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C2 di competenza. Laboratorio di traduzione saggistica e letteraria. Propedeuticità: Superamento della prima annualità di Lingua.
  • 6 cfu a scelta nel gruppo TRA-AFF3

    • Altre attività formative
    • Ermeneutica e retorica (6 cfu)

      • Il Corso si concentrerà su Ermeneutica e retorica. Obiettivo del Corso è la presentazione dei fondamenti teorici dell'interpretazione letteraria e dei principali orientamenti nella prassi critica contemporanea.
    • Linguistica greca (6 cfu)

      • Fondamenti di grammatica storico-comparativa della lingua greca. Analisi linguistica di testi
    • Filologia baltica (6 cfu)

      • Le lingue e culture baltiche. Elementi di grammatica comparata delle lingue baltiche. Lettura e commento linguistico di testi.
    • Tirocinio (6 cfu)

      • Mettere in pratica conoscenze e competenze e acquisire capacità correlate agli obiettivi formativi del corso e ai profili professionali in uscita.
    • Filologia germanica (6 cfu)

      • Studio delle lingue, letterature e culture germaniche medioevali attraverso i testi scritti pervenuti, al fine di individuare le radici linguistiche e culturali germaniche precedenti la cristianizzazione e la loro sopravvivenza e rielaborazione nelle lingue e letterature medioevali e moderne, anche non germaniche.
    • Filologia romanza (6 cfu)

      • Conoscenza degli strumenti disciplinari e della tradizione filologica romanza. Lettura di testi antichi in una delle principali lingue romanze.
    • Sociolinguistica (6 cfu)

      • Analisi qualitativa e quantitativa della variazione linguistica in rapporto alle variabili sociali, con particolare riferimento ai moderni contesti di immigrazione.
    • Dialettologia (6 cfu)

      • La variazione diatopica: teoria e prassi dell'indagine dialettale.
    • Linguistica latina (6 cfu)

      • Fondamenti di grammatica storico-comparativa della lingua latina. Analisi linguistica di testi.
    • Neurolinguistica (6 cfu)

      • Fondamenti biologici del linguaggio ed analisi dei più recenti metodi di indagine sul cervello, con illustrazione dei modelli elaborati in relazione ai processi di produzione/comprensione del linguaggio in parlanti normali, sia monolingui che poliglotti; studio delle patologie evolutive e acquisite del linguaggio, nelle due modalità orale e scritta.
    • Filologia slava (6 cfu)

      • La linguistica slava. Lettura e commento linguistico di testi antico-slavi.
    • Linguistica romanza (6 cfu)

      • Il corso prende in considerazione le differenti metodologie con le quali è stato affrontato, nel corso del tempo, il cambiamento linguistico relativamente al passaggio dal latino alle lingue romanze. E’ altresì analizzata la frammentazione linguistica della Romania, con approfondimenti di temi o aree variabili di anno in anno. L’obiettivo è quello di pervenire alla conoscenza dei diversi aspetti della variazione linguistica in area romanza.
    • Storia comparata delle letterature classiche (6 cfu)

      • Fondamenti di teoria della letteratura e di letterature comparate con specifico riferimento alle letterature greca e latina. Approfondimenti tematici esemplificativi con lettura e analisi di testi.
    • Letteratura greca (6 cfu)

      • Conoscenza del contesto socio-culturale e letterario in cui si situa il testo in esame e dei principali approcci critici al testo in esame. Essere in grado di affrontare la lettura del testo in esame sapendone cogliere i più rilevanti aspetti letterari (a livello di forme e moduli espressivi e di rapporti con altri prodotti letterari).
    • Storia della linguistica (6 cfu)

      • Storia del pensiero linguistico: figure scuole e tendenze. Analisi dei principali snodi filosofici e linguistici dall'antichità classica a oggi. Svolte e continuità epistemologiche anche in relazione ai più significativi mutamenti storici sociali e culturali.
    • Filologia classica (6 cfu)


    • Codifica di testi (6 cfu)

      • Il corso si prefigge di fornire strumenti e metodi di base per la codifica di testi di area umanistica. La codifica ha il fine di preservare i documenti in un formato portabile e non soggetto ad obsolescenza, e di consentire successive elaborazioni automatiche dei testi stessi. Per questi motivi è strettamente collegata a discipline quali Biblioteche digitali, Editoria elettronica e Filologia digitale. I contenuti si concentreranno su teoria della codifica; linguaggio XML: introduzione e livello avanzato; Text Encoding Initiative e Guidelines per la codifica; creazione di schemi TEI personalizzati; fogli di stile CSS e XSLT.
    • Letteratura latina (6 cfu)

      • Conoscere direttamente opere letterarie importanti e le caratteristiche stilistiche e linguistiche delle opere oggetto del corso. Essere in grado di leggere in maniera critica i testi latini.
    • Storia e tecniche della critica letteraria (6 cfu)

      • Analisi, a livello teorico ed ermeneutico, di temi relativi al problema generale della letteratura, dei generi, della produzione, della diffusione e valutazione dei testi, del confronto fra testi appartenenti a diverse letterature e culture. L'attività si svolge in modalità seminariale.
    • Storia della cultura e della tradizione classica (6 cfu)

      • Lineamenti di storia dell’influenza dei classici antichi nella cultura moderna (letteratura, arte, educazione, teatro etc.). Approfondimenti tematici esemplificativi.
    • Teoria della letteratura (6 cfu)

      • Riflessione sul concetto di "ricerca" nell' ambito critico e teorico contemporaneo; approfondimento ed esplicitazione di un argomento monografico.
    • Letteratura italiana (6 cfu)

      • Analisi storicamente contestualizzata di testi della letteratura italiana (comprese le traduzioni d'autore) con applicazione di metodi critici differenziati, allo scopo di aumentare in particolare la competenza retorico-stilistica della lingua madre.
    • Letteratura italiana contemporanea (6 cfu)

      • Lineamenti di storia della letteratura italiana moderna e contemporanea; rassegna dei principali strumenti per l’analisi del testo letterario, anche in una prospettiva traduttiva, sia interlinguistica che intersemiotica. Obiettivo del Corso è sviluppare una capacità critica nei riguardi del testo letterario contemporaneo.
    • Letterature comparate (6 cfu)

      • Il Corso presenterà analisi comparata di autori, temi e movimenti delle letterature europee.
    • Fonetica e fonologia (6 cfu)


    • Linguistica educativa (6 cfu)

      • tudio delle teorie relative ai processi di acquisizione e apprendimento delle lingue e dei principali approcci e metodi glottodidattici. Analisi del rapporto tra lingua e cultura, con particolare attenzione al plurilinguismo e alle dinamiche del contatto interlinguistico e interculturale. Studio dei linguaggi settoriali (anche in relazione alla traduzione). Analysis of theories on language acquisition and learning and of the main language teaching approaches and methods. Analysis of the relationship between language and culture, with particular attention to plurilingualism and to the dynamics of interlinguistic and intercultural contact. Study of sectorial languages.
  • 6 cfu a scelta nel gruppo TRA-INF

    • Discipline informatiche-logico/storiche
    • Logica (6 cfu)

      • Logica simbolica moderna. Fondamenti del calcolo dei predicati e del calcolo proposizionale. Strutture argomentative dei testi filosofici. Epistemologia dei concetti e delle scoperte scientifiche. Paradigmi e rivoluzioni. Verificazione e falsificabilità. Argomentazioni valide.
    • Produzione multimediale (6 cfu)

      • Lo studente dovrà essere in grado di analizzare un prodotto multimediale evidenziandone il ruolo dei differenti media/linguaggi utilizzati e delle tecnologie impiegate. L'analisi delle diverse forme di multimedialità, dalle origini pre-digitali ai così detti nuovi media, sarà accompagnata da esperienze concrete che consentiranno di cimentarsi "sul campo"con alcuni dei possibili workflow della produzione multimediale e di realizzare un progetto finale. Prerequisiti suggeriti: Progettazione web
    • Biblioteche digitali (6 cfu)

      • Conoscenza delle tecniche per la creazione e gestione di biblioteche digitali e servizi di accesso telematico. Gestione di archivi digitali e corpora testuali; sistemi di automazione bibliotecaria; modelli di meta-dati; interoperabilità di servizi telematici di accesso alle biblioteche digitali.
    • Tecnologie per la formazione a distanza (6 cfu)

      • Gli studenti acquisiranno: conoscenza dei principali formati di file multimediali e la capicità di gestirli correttamente; conoscenza delle idee principali alla base della teoria e pratica dell’apprendimento; la capacità di progettare ed erogare un corso di e-learning efficace usando la piattaforma Moodle. A tal fine, si proporranno i seguenti contenuti: i principali formati multimediali per il web, i loro uso e limiti; una rassegna degli strumenti editoriali per contenuti multimediali; le idee principali dell’e-learning e relative tecniche: costruttivismo (sociale), apprendimento collaborativo, apprendimento sincrono/asincrono apprendimento a distanza/blended; uso di Moodle: aspetti di configurazione come amministratore, il suo uso come docente. Prerequisiti suggeriti: Progettazione web
    • Istituzioni di storia della stampa e dell'editoria (6 cfu)

      • Obiettivi formativi: storia del libro a stampa dalle sue origini, e analisi della loro evoluzione attraverso i cambiamenti culturali, sociali e di mercato fino all'età contemporanea.
  • 9 cfu a scelta nel gruppo TRA-STRA B2

    • Lingua straniera B2
    • Lingua e traduzione - Lingua russa 2 (9 cfu)

      • Ulteriore potenziamento delle conoscenze linguistiche; intensificazione dell'attività traduttiva con arricchimento della campionatura testuale. Approfondimento della riflessione teorica e metodologica sulla traduzione. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C2 di competenza. Laboratorio di traduzione saggistica e letteraria. Propedeuticità: Superamento della prima annualità di Lingua.
    • Lingua e traduzione - Lingua spagnola 2 (9 cfu)

      • Ulteriore potenziamento delle conoscenze linguistiche; intensificazione dell'attività traduttiva con arricchimento della campionatura testuale. Approfondimento della riflessione teorica e metodologica sulla traduzione. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C2 di competenza. Laboratorio di traduzione saggistica e letteraria. Propedeuticità: Superamento della prima annualità di Lingua.
    • Lingua e traduzione - lingua portoghese 2 (9 cfu)

      • Ulteriore potenziamento delle conoscenze linguistiche; intensificazione dell'attività traduttiva con arricchimento della campionatura testuale. Approfondimento della riflessione teorica e metodologica sulla traduzione. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C2 di competenza. Laboratorio di traduzione saggistica e letteraria. Propedeuticità: Superamento della prima annualità di Lingua.
    • Lingua e traduzione - Lingua romena 2 (9 cfu)

      • Ulteriore potenziamento delle conoscenze linguistiche; intensificazione dell'attività traduttiva con arricchimento della campionatura testuale. Approfondimento della riflessione teorica e metodologica sulla traduzione. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C2 di competenza. Laboratorio di traduzione saggistica e letteraria. Propedeuticità: Superamento della prima annualità di Lingua.
    • Lingua e traduzione - lingua francese 2 (9 cfu)

      • Ulteriore potenziamento delle conoscenze linguistiche; intensificazione dell'attività traduttiva con arricchimento della campionatura testuale. Approfondimento della riflessione teorica e metodologica sulla traduzione. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C2 di competenza. Laboratorio di traduzione saggistica e letteraria. Propedeuticità: Superamento della prima annualità di Lingua.
    • Lingua e traduzione - lingua inglese 2 (9 cfu)

      • Ulteriore potenziamento delle conoscenze linguistiche; intensificazione dell'attività traduttiva con arricchimento della campionatura testuale. Approfondimento della riflessione teorica e metodologica sulla traduzione. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C2 di competenza. Laboratorio di traduzione saggistica e letteraria. Propedeuticità: Superamento della prima annualità di Lingua.
    • Lingua e traduzione - Lingua tedesca 2 (9 cfu)

      • Ulteriore potenziamento delle conoscenze linguistiche; intensificazione dell'attività traduttiva con arricchimento della campionatura testuale. Approfondimento della riflessione teorica e metodologica sulla traduzione. Esercitazioni sulle quattro abilità per il raggiungimento del livello C2 di competenza. Laboratorio di traduzione saggistica e letteraria. Propedeuticità: Superamento della prima annualità di Lingua.

Questo sito utilizza solo cookie tecnici, propri e di terze parti, per il corretto funzionamento delle pagine web e per il miglioramento dei servizi. Se vuoi saperne di più, consulta l'informativa